~專利翻譯特點:
1、 根據不同國家的專利法對權利要求書進行適應性修改,熟悉專利說明書的文章結構和語言特色;
2、 專利譯文結構分明,聯繫緊密,全面、細緻地了解技術方案。
3、 詳細考慮文章結構和技術內容,確定專利長句中各意群間的主次、因果等關係,照顧原語言和目標語言的差異。
4、 遵守客戶在長期專利撰寫、申請實踐中積累總結的規範和風格要求。
所謂專利權就是由國家知識產權主管機關依據專利法授予申請人的一種實施其發明創造的專有權。一項發明創造完成以後,往往會產生各種複雜的社會關係,其中最主要的就是發明創造應當歸誰所有和權利的範圍以及如何利用的問題。沒有受到專利保護的發明創造難以解決這些問題,其內容洩露以後任何人都可以利用這項發明創造。發明創造被授予專利權以後,專利法保護專利權不受侵犯,任何人要實施專利,除法律另有規定的以外,必須得到專利權人的許可,並按雙方協議支付使用費,否則就是侵權。專利權人有權要求侵權者停止侵權行為,專利權人因專利權受到侵犯而經濟上受到損失的,還可以要求侵權者賠償。如果對方拒絕這些要求,專利權人有權請求管理專利工作的部門處理或向人民法院起訴。
專注行業:
汽車及機械:產品簡介 、技術規範、研討論文、安裝說明書、調試及維護說明書
IT及軟件:計算機硬件及軟件產品相關技術文檔、產品說明、使用手冊、幫助
醫療及設備:醫藥器械說明書、新藥報批資料、中醫藥、實驗報告 、科技檔案、生物會議
建築工程:水利工程 、場館建設、鐵路工程 、隧道橋梁工程、機場工程建設
通訊及電子:產品描述 、特性描述 、配置指南 、命令參考 、例行維護
能源電力:工程標書、法律合同 、技術標準 、國際項目合作文件、培訓資料